Рибейро вернулся в номер. Врач делал Антонио укол, который должен был его успокоить.
Дронго заметил взгляд Петковой и подошел к ней.
— Что ты об этом думаешь? — спросила она.
— Второе убийство подряд, — покачал он головой, — это достаточно серьезно.
— Нет, я не об этом. Что ты думаешь о признании Антонио? Ты веришь, что он мог убить сеньору Ремедиос?
— Он истерик, — напомнил Дронго, — а у истериков бывают непредсказуемые поступки. И неожиданные срывы. Он может сам не помнить, что сделал. Трудно с определенностью сказать — задушил он сеньору Ремедиос или нет, но уверяю тебя, попытка спрятать труп в шкафу могла быть предпринята только абсолютно больным человеком.
Она удивленно взглянула на него.
— Так ты думаешь, что это он спрятал труп в своем шкафу?
— Пока у меня нет фактов, доказывающих обратное, я вынужден допускать и эту версию. Только психически больной человек не способен понять, что спрятанный в шкафу труп найдут при первой же уборке. Уже сегодня вечером тело несчастной сеньоры Ремедиос было бы обнаружено. А вот если его спрятал здравомыслящий убийца, то возникает вопрос — зачем? Чтобы скрыть факт убийства? Это глупо. Тогда зачем? Чтобы продемонстрировать приступ безумия? Такое возможно. Но почему труп находился именно у Антонио?
— Возможно, убийца знал об истерических срывах Виллари и нарочно подбросил труп в его номер, — предположила Ирина, — тогда понятно, почему он это сделал. Украл колье, а труп перенес сюда, чтобы свалить вину на Антонио Виллари. И заодно замаскировать убийство сеньоры Ремедиос под ревность и месть Антонио, а факт хищения драгоценности попытаться скрыть. Должна признаться, что я начинаю уважать убийцу, который проявил такую выдержку. Вчера он украл бриллианты у Рочберга, сегодня забрал колье у сеньоры Ремедиос. Значит, у него был определенный план. Но меня беспокоит другое.
— Что именно?
— Я понимаю, почему он убил Рочберга. Очевидно, тот застал вора в момент кражи. Но почему убийца решил расправиться с сеньорой Ремедиос. Что она ему сделала? Ведь он мог дождаться ее ухода и спокойно забрать колье. Вместо этого он решается на второе убийство. Этот человек очень торопился. Он не только безжалостный убийца, но и расчетливый игрок.
— Возможно, — согласился Дронго, — но от этого нам не легче. Среди подозреваемых на одного человека стало меньше. Хотя я и раньше не особенно подозревал сеньору Ремедиос. Сколько человек осталось?
— Не считая нас, только восемь мужчин. Сам Пабло Карраско, Бернардо, Антонио, Фил Геддес и ювелиры — Галиндо, Ямасаки, Мачадо, Шекер. Только восемь человек, Дронго. И я не знаю, кого подозревать.
— И еще Эрендира Вигон, — напомнил Дронго. — Но я подумал о Галиндо. Ведь у него изъяли эскизы, которые он сделал с новых работ Карраско. Не потому ли убийца так торопился?
— Не может быть, — Ирина растерянно взглянула на Дронго и обернулась к комиссару Рибейро.
— У нас проблемы, комиссар, — негромко сказала она.
Эрендира Вигон повернулась к ним, чтобы послушать, о чем она будет говорить. Заметив ее движение, Ирина отвела комиссара в сторону.
— Эскизы, которые были изъяты у Галиндо, оказались копиями с новых работ сеньора Карраско, — начала Петкова.
— Верно, — признал комиссар, — наш эксперт в этом уверен. Но мы пока не говорили об этом самому сеньору Галиндо. Нам нужно во всем разобраться.
— Уже поздно, комиссар, — настойчиво произнесла Ирина, — если убийца Галиндо, то он явно торопится. Подумайте сами, если убийца не Антонио, то кому могла помешать сеньора Ремедиос.
— Если бы не пропавшее колье, я бы мог поверить в убийцу-истерика, — согласился комиссар, — но колье не вяжется с образом Антонио. Он бы не стал его красть, да он и не сумел бы открыть чужой сейф.
— Убийца подбросил труп в этот номер, зная о склонности Антонио к истерикам, — продолжала Петкова. — Я убеждена, что убийца очень торопится. Ведь он мог дождаться, когда сеньора Ремедиос уйдет на обед или ужин. А вместо этого он рискует, лезет в номер, убивает женщину и крадет колье. Значит, у него есть план исчезнуть отсюда, сеньор комиссар. Нам нужно срочно найти ювелира Энрико Галиндо.
— Согласен, — кивнул комиссар, — я прикажу активизировать его поиски. Но не стану объявлять по внутренней связи, чтобы не травмировать остальных гостей. Наше расследование и без того больно бьет по престижу отеля.
— Ее задушили, — подошел к ним Бернардо, также осмотревший тело сеньоры Ремедиос, — несчастная женщина. Она в жизни никому не сделала ничего плохого. Какая страшная смерть.
— Почему она не кричала, Бернардо? — задумчиво спросил комиссар. — И почему Рамон не заметил, как она прошла в соседний номер? Похоже, что убийца разыграл перед нами очередную комбинацию. Видимо, он отвлек Рамона, а сам прошел в номер сеньоры Ремедиос. Или вызвал ее сразу в соседний номер к Антонио Виллари, чтобы там задушить. Нет, — сказал он, немного подумав, — похоже, что нет. Вероятнее всего, ее убили в собственном номере, когда похищали колье, и затем тело перенесли. Но почему убийца все время так рискует? Почему он ее не пожалел? Почему решил поступить именно так? Ведь он мог только украсть колье?
— Надо бы выяснить, каким образом убийца прошел к ней, — напомнил Бернардо, — ведь у дверей дежурил Рамон. Может, нам стоит с ним поговорить?
— Да, — согласился комиссар, — и постараться отыскать сеньора Галиндо. Я не знаю, кто именно убил Рочберга и Ремедиос Очоа, но Галиндо по меньшей мере не совсем порядочный человек. Надо его найти и задать пару вопросов.